知屋网

当前位置:首页 > 我爱学习 > 文言文

文言文董阏于法无赦翻译赏析

作者:opple 时间:2023-11-14 阅读:()

  【原文】

  董阏于为赵上地守,行石邑山中,见涧深峭如墙,因问左右曰:“人尝有入此者乎?”对曰:“无有。”曰:“婴儿、痴聋、狂悖(bei)之人,尝有入此者乎?”对曰:“无有。”“牛马犬彘(zhi)尝有入此者乎?”对曰:“无有。”董阏于喟然太息曰:“吾能治矣!使吾法之无赦,犹人涧之必死也,人则莫之犯也,何为不治。

  【注释】

  上地:上党的别名,在今山西境内。当时韩、赵、魏三家各有上地的一部分。

  左右:左右的随从。

  对:回答。

  赦:赦免。

  峭:此处为名词,指陡峭的山崖。

  狂悖:精神失常。悖,惑乱,糊涂。

  彘(zhi):同“猪”。

  喟然:感慨的样子。

  太息:叹气。

  治:治理。

  犹:如同,好像。

  莫之犯:某犯之,没有人触犯它 。莫,没有谁。之,指代上文的“吾法”,是“敢犯”的宾语。

  何为:为何,为什么。

  守:郡的长官。

  尝:曾经。

  因:因此。

  【翻译】

  董阏于担任上地的太守,(有次)他在石岩山中行走时,看见山沟极深,山崖陡得如同墙壁,于是问深涧附近居住的人:“有没有人曾经掉入山谷?”回答说:“没有。”又问:“婴儿、痴呆聋人、发疯的人,有没有曾经掉入山谷?”回答说:“没有。”又问:“牛马狗猪有没有曾经掉入山谷?”回答说:“没有。”董阏于感慨地长长叹了口气说:“我能治理这个地方了,让我制定的法令没有可以赦免的情况,就如同人们掉进山沟里必死无疑一样,那么就没有人敢触犯它,有什么不能治理的呢!”

显示全部

收起

相关文章
精品推荐
猜你喜欢