知屋网

当前位置:首页 > 我爱学习 > 英语

shame的用法总结

作者:opple 时间:2022-12-10 阅读:()

这种用法下,shame 要和冠词 a 连用,而且经常用在 what a shame 和 It is a shame的句型之中,比如:

1. What a shame they couldn’t come.

他们不能来,太可惜了。

2. Itʼs a shame about Tim, isnʼt it?

Tim 太可惜了,你说是不是?

3. Itʼs a shame that she wasn’t here to see it.

真可惜她不能在这儿亲眼看看。

敲黑板:a shame 表示“一件令人感到惋惜的事情”,同义词为 a pity。

所以我们可以简单得出这个结论:不可数名词的 shame 表示“耻辱”、“羞耻感”;而和 a 连用的单数形式的 shame,即“a shame”表示“一件令人惋惜的事情”。

我们再用其它词典印证一下“a shame”的用法:

1.《柯林斯词典》

If you say that something is a shame, you are expressing your regret about it and indicating that you wish it had happened differently.

当你说某件事情是 a shame 的时候,你正在表达你的遗憾,并暗示你希望事情不这样发生。

2.《朗文词典》

used when you wish a situation was different, and you feel sad or disappointed

当你希望情况不是这样,并且对现实情况感到伤心和失望时使用。

3.《剑桥词典》

If something is described as a shame, it is disappointing or not satisfactory.

如果某一件事情被描述为“a shame”,意味着这件事情令人失望和不满。

所以,再次敲黑板:

what a shame 意思是“太可惜了”,而不是“太可耻了”。

之所以很多人会把 what a shame 理解为“太可耻了”,可能跟英文中另一个短语搞混了,那个短语叫“shame on you”。

“shame on you”里的 shame 是不可数名词,表示“耻辱”,shame on you 翻得好听点是“你太可耻了”,翻得难听点是“你真不要脸”。我们可以对香港..徒说声:shame on you!

再回到《人民日报》海报上的英文:

因为这句英文的对象是整个“Hong Kong(香港)”,而不是“Hong Kong rioter(香港..徒)”,所以用 What a shame(真可惜!)来表达惋惜之情是最合适的。

如果把对象改成“Hong Kong rioters”(香港..徒),那么句子就要写成 Shame on Hong Kong rioters 了(香港..徒,你们太可耻了)。

What a shame 表达一种惋惜之情,而 Shame on sb. 表达一种愤怒之情。

 

显示全部

收起

相关文章
精品推荐
猜你喜欢